Шрифт:
Интервал:
Закладка:
174
Следующая станция от Вены после Лайнца; вследствие прямоты тамошних путей пассажир, ожидающий на платформе в Лайнце поезда на Вену, может заметить этот поезд при отходе от Санкт-Вайта. – Примеч. авт.
175
Снова перед нами инфантильная сексуальность, раскрытая с неожиданной стороны. – Примеч. авт.
176
У Ганса есть основания относиться недоверчиво к словам взрослых, а теперь он гадает, заслуживает ли домовладелец большего доверия, чем отец. – Примеч. авт.
177
Ход мысли здесь следующий: долгое время отец мальчика отказывался верить в нечто «черное у рта лошадей», но наконец все разъяснилось (см. выше). – Примеч. авт.
178
Се que femme veut, dieu le veut («Чего хочет женщина, того хочет бог» (фр.)). Умница Ганс и здесь обнажил крайне важный факт. (Не исключено, что весь этот диалог происходил днем ранее. Сам Фрейд, когда к нему обратились за подробностями, согласился с таким доводом, но все же решил оставить текст в неизменном виде, поскольку получил его именно в таком виде от отца Ганса. – Примеч. ред. оригинального издания.)
179
Не нужно усматривать в этом наличие у Ганса женских черт и желания завести детей. Все его самые счастливые переживания связаны с матерью, теперь он лишь воспроизводит их, как бы от себя, изображая мать. – Примеч. авт.
180
Столь удивительное противоречие отражает конфликт между фантазией и действительностью, между «желать» и «иметь». Ганс знает, что является ребенком и что другие дети мешали бы ему, но в фантазиях он становится матерью с детьми, на которых распространяет выпавшие ему самому ласки. – Примеч. авт.
181
Не исключено, что Ганс возвел в идеал некую случайно встреченную девочку, однако по цвету глаз и волос этот идеал уподоблен матери. – Примеч. авт.
182
Ганс вряд ли может ответить иначе, без аутоэротизма. – Примеч. авт.
183
Это ведь дети его фантазий – образно выражаясь, его мастурбаций. – Примеч. авт.
184
Saffaladi – сервелатная колбаса. Моя жена рассказывает, что ее тетка говорила всегда «Soffilodi». Быть может, Ганс подслушал это слово. – Примеч. отца мальчика.
185
Мы ведь говорим «niederkommen» (разрешаться от бремени, букв. «опадать», когда женщина рожает. – Примеч. авт.
186
Отсылка к древнегреческому мифу об Эдипе, который по неведению убил отца и женился на собственной матери. – Примеч. пер.
187
Пожалуй, следует добавить, что слово «бурав» состоит в связи со словом «родить» (Bohrer – geboren, Geburt). Ребенок не отличает gebohrt от geboren. Я принимаю это предположение, высказанное опытным коллегой, но не могу сказать, имеем ли мы здесь дело с некоей глубинной связью или всего-навсего со случайным созвучием в немецком языке. Прометей (Праманта) – создатель людей – этимологически соответствует бураву. Ср. работу Абрахама «Сон и миф: очерк народной психологии» (1909). – Примеч. авт. [Фрейд имеет в виду ту версию происхождения имени Прометея, согласно которой это воспринятое греками санскритское слово «праманта» – палочка для добывания огня. – Примеч. пер.]
188
См. предисловие Фрейда к его переводу книги Бернхейма «О внушении» (1889). – Примеч. ред. оригинального издания.
189
А. Льебо – французский врач, основоположник современной гипнотерапии. И. Бернхейм – французский невропатолог, трактовавший гипноз как разновидность сна. – Примеч. пер.
190
Австрийский психиатр, основоположник психотерапевтической системы индивидуальной психологии, противопоставлял «бессознательным влечениям» З. Фрейда представление о «жизненном стиле», т. е. о социальном факторе в жизни каждого человека. – Примеч. пер.
191
Инволюция – «обратное развитие», атрофия или утрата отдельных органов, функций и т. д. в организме. – Примеч. пер.
192
См. раздел «О неврозе и перверсиях» в заключительной части первого из «Очерков по теории сексуальности». – Примеч. ред. оригинального издания.
193
Моя практика и наблюдения Садгера (1908–1909) показали, что все такие люди проходят в детстве через амфигенную стадию. – Примеч. авт.
194
«Женщина с пенисом» упоминалась в работе «Об инфантильных сексуальных теориях». Подробнее о взглядах Фрейда на мужскую гомосексуальность см. раздел «Сексуальные отклонения» в «Очерках по теории сексуальности», в особенности обширное примечание к этому разделу, добавленное автором при переиздании. – Примеч. ред. оригинального издания.
195
Впоследствии (1923) я привлек внимание к тому обстоятельству, что период сексуального развития, через который проходил наш маленький пациент, обычно характеризуется знакомством с одной-единственной разновидностью гениталий – а именно с мужской. В отличие от более зрелой стадии, этому периоду свойственно не «генитальное доминирование» как таковое, а доминирование фаллоса. – Примеч. авт.
196
Зд. «сторонника свободы нравов». – Примеч. пер.
197
Имеется в виду отбытие Лиззи. – Примеч. ред. оригинального издания.
198
Очевидно, что обе ассоциации Ганса (малиновый сироп и «ружье для убивания») должны быть связаны более чем с одним набором детерминант. Полагаю, в них выражается как ненависть к отцу, так и комплекс запоров, от которых страдал мальчик. Отец, самостоятельно догадавшийся о второй связи, считал также, что малиновый сироп мог иметь отношение к «крови». – Примеч. авт.
199
Желание «дразнить» и бить лошадь. – Примеч. авт.
200
«Не книга – человек я во плоти. / И мне в себе согласья не найти». – Примеч. авт. (Цит. стихотворение К. Ф. Майера, немецкого поэта-лирика, «Последние дни Гуттена»; перевод С. Петрова.) – Примеч. ред.
201
Ср. намерения Ганса на будущее, когда его сестра вырастет. – Примеч. авт.
202
В. Штекель – австрийский психиатр, один из первых психоаналитиков, автор работы о сновидениях, в которой пытался свести все содержание снов к набору фаллических символов. – Примеч. пер.
203
«Nervöse Angstzustände und ihre Behandlung» («Нервное беспокойство и его лечение»), 1912. Фрейд написал предисловие к первому изданию этой работы (1908). – Примеч. ред. оригинального издания.
204
Вопрос, поднятый здесь, не получил